educación Acceso para centros

Traducción (Inglés - Español)

Universidad Iberoamericana | Ciudad de México
  • Miguel Hidalgo (Ciudad de México)

  • 300 horas

  • Precio a consultar

Precio a consultar

Resumen

Combina un proceso de mejoramiento lingüístico con una base teórica consistente en teorías referentes a la traducción, y un acervo de técnicas y habilidades para ponerse en práctica.

Temario

Módulo I
INTRODUCCIÓN A LA LINGÜÍSTICA
EXTRANJERAS
1.- Introducción al concepto de lenguaje verbal humano
2.- ? Tipos de lenguaje, lingüística comparativa, análisis de errores
3.- ? Niveles de análisis clásicos
4.- ? Las principales dicotomías saussurianas y las principales áreas de la
lingüística actual
5.- Las áreas más allá del análisis clásico: sistemas metafóricos; estudios
de pragmática y discurso; estructuras “macrosemánticas”

Módulo II
SOCIOLINGÜÍSTICA, TEXTOLOGÍA Y PRAGMÁTICA TRANSCULTURAL:
TALLER DE TRADUCCIÓN
1.- La variación sincrónica y la variación diacrónica
2.- Los ‘lectos’ (idiolecto, dialecto, sociolecto, acrolecto y basilecto) y las variedades
3.- Las múltiples funciones sociales del lenguaje
4.- Caló, expresión idiomática, jerga y ‘lugar común’
5.- Prescripción vs. descripción
6.- Causas y procesos del cambio lingüístico
7.- Diferencias entre el texto oral y el texto verbal
8.- Los componentes y mecanismos del texto
9.- Contexto, ‘esquema’ y significado
10.- Palabras ‘vacías’ y palabras ‘llenas’
11.- Coherencia y cohesión en el texto
12.- Cohesión en el texto
13.- Referencia en el texto
14.- Discurso del texto (texto como “dialogo” suprimido
15.- La hospitalidad textual
16.- El texto como espacio físico
17.- Las ‘macroestructuras’ textuales
18.- ‘Registro’ y estilo
19.- Tipología de textos
20.- Textos especializados (jurídicos, técnicos, científicos, publicitarios y literarios)

Módulo III
INTRODUCCIÓN A LA TRADUCTOLOGÍA
EXTRANJERAS
1.- La traducción como disciplina autónoma
2.- Características del traductor
3.- Diferentes clases de traducción
4.- Relación entre la traducción y diversas disciplinas que la complementan
5.- Prácticas de traducción sobre textos generales
6.- Sistematización del trabajo al traducir
7.- Traducción sujeta a reglas precisas
8.- Perspectiva cronológica de la historia de la traducción
9.- Perspectiva funcional de la historia de la traducción
10.- La profesionalización de la carrera

Módulo IV
MORFOSINTAXIS Y SEMÁTICA CONSTRASTIVA: TALLER DE
TRADUCCIÓN PRIMERA PARTE
1.- Filología comparada
2.- Filología comparada: orígenes del inglés y del español
3.- Análisis contrastivo de las categorías gramaticales en ambas lenguas.
Aspectos morfológicos
4.- Estructura de la oración en inglés y en español: diferencias y semejanzas
5.- Análisis de la oración compuesta: yuxtaposición y coordinación
6.- Redacción

Módulo V
MORFOSINTÁXIS Y SEMÁNTICA CONTRASTIVAS TALLER DE
TRADUCCIÓN SEGUNDA PARTE
1.- Estudio comparativo del orden de los elementos de la oración
2.- Tema y rema: nociones fundamentales
3.- Análisis contrastivo del sintagma nominal
4.- Análisis contrastivo del sintagma verbal
5.- Aplicación de los diferentes tipos de análisis en un trabajo de traducción.
6.- Sentido y referente
7.- Denotación y connotación
8.- El campo semántico
9.- Relativismo y las teorías de Salir y Whorf
10.- Redacción

Módulo VI
EXTRANJERAS
EL PROCESAMIENTO DE DATOS Y LAS HERRAMIENTAS DE APOYO A LA
TRADUCCIÓN
1.- Introducción: La eficiencia en el trabajo del traductor
2.- Funciones de análisis con TRADOS
3.- Definición de un proceso
4.- Establecimiento de un sistema
5.- El PMC o Proceso de Mejora Continua
6.- La planeación como pilar
7.- Interfases básicas de Trados: Word, T-Windows
8.- Prácticas de Traducción Asistida:
9.- Prácticas de Traducción Asistida: Análisis terminológico y creación de
glosarios (Multiterm

Módulo VII
FUENTES Y TÉCNICAS DE INVESTIGACIÓN APLICADAS A LA
TRADUCCIÓN: TALLER DE TRADUCCIÓN
1.- Punto de partida a para la documentación en traducción.
2.- Fuentes de consulta
3.- Discriminacin de fuentes
4.- Manejo de la información.
5.- Elaboración de glosario.

Módulo VIII
TÉCNICAS DE LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: TALLER DE
TRADUCCIÓN
1.- La traducción especializada como mundo laboral y profesional
2.- La traducción especializada y la globalización
3.- Procedimientos y técnicas propios de la traducción especializada
4.- Aplicación de programas informáticos a la traducción especializada
5.- Prácticas de traducción sobre textos científicos: Medicina, bioquímica, física
6.- Prácticas de traducción sobre textos técnicos: Alta tecnología,
telecomunicaciones, aplicaciones informáticas
7.- Prácticas de traducción sobre textos jurídicos Módulo IX
LA TRADUCCIÓN EN LA VIDA REAL: ÉTICA Y MANEJO DE PROYECTOS:
TALLER DE TRADUCCIÓN
EXTRANJERAS
1.- Organizaciones profesionales
2.- Códigos de ética
3.- Traductor profesional
4.- Contratos
5.- TRADUCCIÓN: el proceso de traducción; la planeación
6.- Diferentes tipos de documentos y vías de llegada
7.- El proceso de traducción
8.- Revisión y corrección de estilo
9.- La entrega y cierre del proyecto

Módulo X
SEMINARIO DE TRABAJO FINAL
1.- Introducción al concepto del lenguaje verbal humano
2.- Tipos de lenguaje, lingüística comparativa, análisis de errores
3.- Niveles de análisis clásicos
4.- Las principales dicoto

Información adicional

Duración: 300 hrs / 10 módulos
Costo de Inscripción: $5,400.00
Costo por Módulo: $5,450.00
Horarios:
Miércoles de 19:00 a 22:00 hrs.
Sábado de 8:00 a 12:00 hrs.

¿Quieres más información?

Rellena el formulario para que el centro contacte contigo

Nombre

Apellidos

E-mail

Celular

País

Estado

Al hacer click en Solicitar Información, aceptas las Condiciones Legales y la Política de Privacidad.
Ver detalle legal
Información básica de privacidad y contacto
  • Responsable:DGNET Ltd, registrada en Escocia n°189977, con domicilio en 10 York Place, Edimburgo EH1 3EP, Reino Unido y teléfono de contacto: +44 131 473 1049
  • Finalidad:Realizar una correcta gestión de los servicios a los que te suscribas.
  • Legitimación:Ejecución de un contrato, consentimiento, interés legítimo y cumplimiento de una obligación legal.
  • Destinatarios:Podrán acceder a tus datos los prestadores de servicios de DGNET Ltd, incluyendo otras empresas de su grupo. Únicamente se cederán datos por obligación legal.
  • Derechos:Tienes derecho a acceder, rectificar y suprimir los datos, así como otros derechos, cuyo detalle se incluye en nuestra Política de Privacidad completa.

Otros cursos relacionados

Recibe cursos similares